הבשורה על־פי מתי

מתי ב

1בְּעֵת שֶׁנּוֹלַד יֵשׁוּעַ בְּבֵית לֶחֶם יְהוּדָה, בִּימֵי א מתי ב 1: לוקס א 5 הוֹרְדוֹס הַמֶּלֶךְ, בָּאוּ לִירוּשָׁלַיִם חֲכָמִים מִן הַמִּזְרָח.

2:1 当 希 律 王 的 时 候 , 耶 稣 生 在 犹 太 的 伯 利 恒 。 有 几 个 博 士 从 东 方 来 到 耶 路 撒 冷 , 说

2שָׁאֲלוּ: "הֵיכָן א מתי ב 2: כז 11‡; לוקס א 33 מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים אֲשֶׁר נוֹלָד? כִּי רָאִינוּ אֶת כּוֹכָבוֹ בַּמִּזְרָח וּבָאנוּ לְהִשְׁתַּחֲווֹת לוֹ."

2:2 那 生 下 来 作 犹 太 人 之 王 的 在 哪 里 ? 我 们 在 东 方 看 见 他 的 星 , 特 来 拜 他

3כַּאֲשֶׁר שָׁמַע זֺאת הוֹרְדוֹס הַמֶּלֶךְ נִדְהַם הוּא וְכָל יְרוּשָׁלַיִם עִמּוֹ.

2:3 希 律 王 听 见 了 , 就 心 里 不 安 。 耶 路 撒 冷 合 城 的 人 , 也 都 不 安

4הוּא כִּנֵּס אֶת כָּל רָאשֵׁי הַכֺּהֲנִים וְסוֹפְרֵי הָעָם וְשָׁאַל אוֹתָם אֵיפֺה יִוָּלֵד הַמָּשִׁיחַ.

2:4 他 就 召 齐 了 祭 司 长 和 民 间 的 文 士 , 问 他 们 说 , 基 督 当 生 在 何 处

5אָמְרוּ לוֹ: א מתי ב 5: לוקס ב 4‡; ב 15‡ "בְּבֵית לֶחֶם יְהוּדָה, כִּי כֵן נִכְתַּב עַל־יְדֵי הַנָּבִיא:

2:5 他 们 回 答 说 , 在 犹 太 的 伯 利 恒 。 因 为 有 先 知 记 着 说

6א מתי ב 6: מיכה ה 1 'וְאַתָּה בֵּית לֶחֶם אֶרֶץ יְהוּדָה, אֵינְךָ צָעִיר בְּאַלּוּפֵי יְהוּדָה, כִּי מִמְּךָ ב מתי ב 6: יוח' ז 42 יֵצֵא מוֹשֵׁל אֲשֶׁר ג מתי ב 6: שמ"ב ה 2; דהי"א יא 2 יִרְעֶה אֶת עַמִּי יִשְׂרָאֵל'."

2:6 犹 大 地 的 伯 利 恒 阿 , 你 在 犹 大 诸 城 中 , 并 不 是 最 小 的 。 因 为 将 来 有 一 位 君 王 , 要 从 你 那 里 出 来 , 牧 养 我 以 色 列 民

7אָז קָרָא הוֹרְדוֹס בַּחֲשַׁאי לְחַכְמֵי הַמִּזְרָח וּבֵרֵר אֶצְלָם מָתַי הוֹפִיעַ הַכּוֹכָב.

2:7 当 下 希 律 暗 暗 地 召 了 博 士 来 , 细 问 那 星 是 什 么 时 候 出 现 的

8אַחֲרֵי כֵן שָׁלַח אוֹתָם לְבֵית לֶחֶם בְּאָמְרוֹ: "לְכוּ חִקְרוּ הֵיטֵב עַל־אוֹדוֹת הַיֶּלֶד וְכַאֲשֶׁר תִּמְצְאוּ אוֹתוֹ הוֹדִיעוּ לִי כְּדֵי שֶׁאָבוֹא וְאֶשְׁתַּחֲוֶה לוֹ גַּם אֲנִי."

2:8 就 差 他 们 往 伯 利 恒 去 , 说 , 你 们 去 仔 细 寻 访 那 小 孩 子 。 寻 到 了 , 就 来 报 信 , 我 也 好 去 拜 他

9הֵם שָׁמְעוּ אֶת דִּבְרֵי הַמֶּלֶךְ וְהָלְכוּ, וְהִנֵּה הַכּוֹכָב שֶׁרָאוּ בַּמִּזְרָח הִתְקַדֵּם לִפְנֵיהֶם עַד אֲשֶׁר בָּא וְנֶעֱמַד מֵעַל לַמָּקוֹם שֶׁהָיָה שָׁם הַיֶּלֶד.

2:9 他 们 听 见 王 的 话 , 就 去 了 。 在 东 方 所 看 见 的 那 星 , 忽 然 在 他 们 前 头 行 , 直 行 到 小 孩 子 的 地 方 , 就 在 上 头 停 住 了

10כִּרְאוֹתָם אֶת הַכּוֹכָב שָׂמְחוּ שִׂמְחָה גְּדוֹלָה עַד מְאֺד.

2:10 他 们 看 见 那 星 , 就 大 大 地 欢 喜

11הֵם נִכְנְסוּ לַבַּיִת וְרָאוּ אֶת הַיֶּלֶד עִם א מתי ב 11: א 16‡ מִרְיָם אִמּוֹ. נָפְלוּ עַל פְּנֵיהֶם ב מתי ב 11: ח 2; ט 18; יד 33; טו 25; כ 20; כח 9, 17; יוח' ט 38 וְהִשְׁתַּחֲווּ לוֹ, וּפָתְחוּ אֶת צְרוֹרוֹתֵיהֶם וְהִגִּישׁוּ לוֹ ג מתי ב 11: ישע' ס 6; תהל' מה 9 מַתָּנוֹת: זָהָב וּלְבוֹנָה וָמוֹר.

2:11 进 了 房 子 , 看 见 小 孩 子 和 他 母 亲 马 利 亚 , 就 俯 伏 拜 那 小 孩 子 , 揭 开 宝 盒 , 拿 黄 金 , 乳 香 , 没 药 为 礼 物 献 给 他

12לְאַחַר שֶׁהֻזְהֲרוּ א מתי ב 12: א 20‡ בַּחֲלוֹם שֶׁלֹּא לַחֲזֺר אֶל הוֹרְדוֹס יָצְאוּ לְאַרְצָם בְּדֶרֶךְ אַחֶרֶת.

הילד ישוע ניצל ממוות

2:12 博 士 因 为 在 梦 中 被 主 指 示 , 不 要 回 去 见 希 律 , 就 从 别 的 路 回 本 地 去 了

13הֵם הָלְכוּ מִשָּׁם א מתי ב 13: מה"ש ה 19‡ וּמַלְאַךְ יהוה נִרְאָה אֶל ב מתי ב 13: א 16‡ יוֹסֵף בַּחֲלוֹם וְאָמַר: "קוּם, קַח אֶת הַיֶּלֶד וְאֶת אִמּוֹ וּבְרַח לְמִצְרַיִם וֶהֱיֵה שָׁם עַד אֲשֶׁר אֺמַר לְךָ, כִּי הוֹרְדוֹס יְחַפֵּשׂ אֶת הַיֶּלֶד כְּדֵי ג מתי ב 13: יוח' ה 18‡ לְהַשְׁמִיד אוֹתוֹ."

2:13 他 们 去 后 , 有 主 的 使 者 向 约 瑟 梦 中 显 现 , 说 , 起 来 , 带 着 小 孩 子 同 他 母 亲 , 逃 往 埃 及 , 住 在 那 里 , 等 我 吩 咐 你 。 因 为 希 律 必 寻 找 小 孩 子 要 除 灭 他

14הוּא קָם וְלָקַח אֶת הַיֶּלֶד וְאֶת אִמּוֹ בַּלַּיְלָה וְיָצָא לְמִצְרַיִם.

2:14 约 瑟 就 起 来 , 夜 间 带 着 小 孩 子 和 他 母 亲 往 埃 及 去

15שָׁם נִשְׁאַר עַד מוֹת הוֹרְדוֹס, א מתי ב 15: א 22; ב 5, 17, 23; ד 14; ח 17; יב 17; יג 14, 35; כא 4; כו 31; כז 10-9; לוקס ד 21-17; יוח' יב 15-14, 41-38; יג 18; טו 25; יט 24, 37-36 לְקַיֵּם אֶת אֲשֶׁר דִּבֵּר אֲדֺנָי בְּפִי הַנָּבִיא: ב מתי ב 15: הושע יא 1 "מִמִּצְרַיִם קָרָאתִי לִבְנִי."

2:15 住 在 那 里 , 直 到 希 律 死 了 。 这 是 要 应 验 主 借 先 知 所 说 的 话 , 说 , 我 从 埃 及 召 出 我 的 儿 子 来

16כַּאֲשֶׁר רָאָה הוֹרְדוֹס כִּי הֵתֵלּוּ בּוֹ א מתי ב 16: ב 1 הַחֲכָמִים רָגַז עַד מְאֺד וְשָׁלַח ב מתי ב 16: שמות א 16 לַהֲרֺג אֶת כָּל הַיְלָדִים שֶׁבְּבֵית לֶחֶם וּבְכָל סְבִיבוֹתֶיהָ, מִבְּנֵי שְׁנָתַיִם וָמַטָּה, לְפִי הָעֵת אֲשֶׁר קָבַע מִפִּי הַחֲכָמִים.

2:16 希 律 见 自 己 被 博 士 愚 弄 , 就 大 大 发 怒 , 差 人 将 伯 利 恒 城 里 , 并 四 境 所 有 的 男 孩 , 照 着 他 向 博 士 仔 细 查 问 的 时 候 , 凡 两 岁 以 里 的 , 都 杀 尽 了

17אָז א מתי ב 17: ב 15‡ נִתְקַיֵּם הַנֶּאֱמָר בְּפִי יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא:

2:17 这 就 应 了 先 知 耶 利 米 的 话 , 说

18א מתי ב 18: ירמ' לא 15 "קוֹל בְּרָמָה נִשְׁמָע, נְהִי בְּכִי תַמְרוּרִים, רָחֵל מְבַכָּה עַל־בָּנֶיהָ, מֵאֲנָה לְהִנָּחֵם כִּי אֵינָם."

2:18 在 拉 玛 听 见 号 啕 大 哭 的 声 音 , 是 拉 结 哭 她 儿 女 , 不 肯 受 安 慰 , 因 为 他 们 都 不 在 了

19אַחֲרֵי מוֹת הוֹרְדוֹס נִרְאָה א מתי ב 19: מה"ש ה 19‡ מַלְאַךְ יהוה אֶל יוֹסֵף ב מתי ב 19: א 20‡ בַּחֲלוֹם בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם

2:19 希 律 死 了 以 后 , 有 主 的 使 者 , 在 埃 及 向 约 瑟 梦 中 显 现 , 说

20וְאָמַר: "קוּם, קַח אֶת הַיֶּלֶד וְאֶת אִמּוֹ וְלֵךְ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, כִּי א מתי ב 20: שמות ד 19 מֵתוּ הַמְבַקְשִׁים אֶת נֶפֶשׁ הַיֶּלֶד."

2:20 起 来 , 带 着 小 孩 子 和 他 母 亲 往 以 色 列 地 去 。 因 为 要 害 小 孩 子 性 命 的 人 已 经 死 了

21הוּא קָם וְלָקַח אֶת הַיֶּלֶד וְאֶת אִמּוֹ וּבָא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל.

2:21 约 瑟 就 起 来 , 把 小 孩 子 和 他 母 亲 带 到 以 色 列 地 去

22אֲבָל בְּשָׁמְעוֹ כִּי אַרְכֵלָאוֹס מוֹלֵךְ בִּיהוּדָה בִּמְקוֹם הוֹרְדוֹס אָבִיו, פָּחַד לָלֶכֶת לְשָׁם. לְאַחַר שֶׁהֻזְהַר א מתי ב 22: א 20‡ בַּחֲלוֹם יָצָא אֶל ב מתי ב 22: לוקס ב 39 סְבִיבוֹת הַגָּלִיל.

2:22 只 因 听 见 亚 基 老 接 着 他 父 亲 希 律 作 了 犹 太 王 , 就 怕 往 那 里 去 。 又 在 梦 中 被 主 指 示 , 便 往 加 利 利 境 内 去 了

23הוּא בָּא וְיָשַׁב בְּעִיר הַנִּקְרֵאת נָצְרַת, לְמַעַן א מתי ב 23: ב 15‡; כא 4‡ יִתְקַיֵּם הַנֶּאֱמָר עַל־פִּי הַנְּבִיאִים כִּי ב מתי ב 23: מרק' א 9; יוח' א 46-45‡ נָצְרִי יִקָּרֵא לוֹ."

2:23 到 了 一 座 城 , 名 叫 拿 撒 勒 , 就 住 在 那 里 。 这 是 要 应 验 先 知 所 说 , 他 将 称 为 拿 撒 勒 人 的 话 了