上饶市基督教堂圣经原文研读
出埃及记 3:1וּמֹשֶׁה摩西הָיָה有רֹעֶה牧人, 牧养אֶת的, (那)צֹאן羊יִתְרוֹ叶忒罗חֹתְנוֹ岳父כֹּהֵן祭司מִדְיָן米甸人וַיִּנְהַג率领, 赶אֶת的, (那)הַצֹּאן羊אַחַר后, 以后הַמִּדְבָּר旷野וַיָּבֹא来, 进אֶל到, 对הַר山הָאֱלֹהִים神חֹרֵֽבָה何烈山 出埃及记 3:2וַיֵּרָא看见מַלְאַךְ使者יְהֹוָה耶和华אֵלָיו到, 对בְּלַבַּת焰中אֵשׁ火מִתּוֹךְ中הַסְּנֶה荆棘וַיַּרְא看见וְהִנֵּה看哪הַסְּנֶה荆棘בֹּעֵר烧着, 烧בָּאֵשׁ火וְהַסְּנֶה荆棘אֵינֶנּוּ无物, 不, 空无אֻכָּֽל吃 出埃及记 3:3וַיֹּאמֶר说מֹשֶׁה摩西אָסֻֽרָה转变方向, 出发נָּא现在, 求你וְאֶרְאֶה看见אֶת的, (那)הַמַּרְאֶה外表, 所见事物הַגָּדֹל大הַזֶּה这מַדּוּעַ为何לֹא不יִבְעַר烧着, 烧הַסְּנֶֽה荆棘 出埃及记 3:4וַיַּרְא看见יְהוָה耶和华כִּי因为, 因סָר转变方向, 出发לִרְאוֹת看见וַיִּקְרָא召唤, 朗读, 宣告אֵלָיו到, 对אֱלֹהִים神מִתּוֹךְ中הַסְּנֶה荆棘וַיֹּאמֶר说מֹשֶׁה摩西מֹשֶׁה摩西וַיֹּאמֶר说הִנֵּֽנִי看哪 出埃及记 3:5וַיֹּאמֶר说אַל不要, 不可תִּקְרַב献הֲלֹם这里, 到这里שַׁל脱下来, 赶出נְעָלֶיךָ鞋מֵעַל在, 上רַגְלֶיךָ脚כִּי因为, 因הַמָּקוֹם地方אֲשֶׁר所, 那אַתָּה你, 你们עוֹמֵד站עָלָיו在, 上אַדְמַת地קֹדֶשׁ圣הֽוּא第三人称 单数 出埃及记 3:6וַיֹּאמֶר说אָנֹכִי我אֱלֹהֵי神אָבִיךָ父亲אֱלֹהֵי神אַבְרָהָם亚伯拉罕אֱלֹהֵי神יִצְחָק以撒וֵאלֹהֵי神יַעֲקֹב雅各וַיַּסְתֵּר掩מֹשֶׁה摩西פָּנָיו面前כִּי因为, 因יָרֵא惧怕מֵהַבִּיט观看אֶל到, 对הָאֱלֹהִֽים神 出埃及记 3:7וַיֹּאמֶר说יְהוָה耶和华רָאֹה看见רָאִיתִי看见אֶת的, (那)עֳנִי苦情, 困苦עַמִּי百姓, 民אֲשֶׁר所, 那בְּמִצְרָיִם埃及וְאֶת的, (那)צַעֲקָתָם哀声, 呼喊שָׁמַעְתִּי听见מִפְּנֵי面前נֹֽגְשָׂיו督工כִּי因为, 因יָדַעְתִּי知道אֶת的, (那)מַכְאֹבָֽיו痛苦, 忧伤 出埃及记 3:8
וָאֵרֵד下לְהַצִּילוֹ救מִיַּד手מִצְרַיִם埃及人וּֽלְהַעֲלֹתוֹ上去, 上升, 攀登מִן从, 在הָאָרֶץ地הַהִוא第三人称 单数אֶל到, 对אֶרֶץ地טוֹבָה好, 善וּרְחָבָה宽阔אֶל到, 对אֶרֶץ地זָבַת流חָלָב奶וּדְבָשׁ蜜, 与蜜אֶל到, 对מְקוֹם地方הַֽכְּנַעֲנִי迦南人וְהַחִתִּי赫人וְהָֽאֱמֹרִי亚摩利人וְהַפְּרִזִּי比利洗人וְהַחִוִּי希未人וְהַיְבוּסִֽי耶布斯人 出埃及记 3:9וְעַתָּה现在הִנֵּה看哪צַעֲקַת哀声, 呼喊בְּנֵי儿子, 人יִשְׂרָאֵל以色列בָּאָה来, 进אֵלָי到, 对וְגַם也רָאִיתִי看见אֶת的, (那)הַלַּחַץ不足, 受压中אֲשֶׁר所, 那מִצְרַיִם埃及人לֹחֲצִים欺压אֹתָֽם的, (那) 出埃及记 3:10וְעַתָּה现在לְכָה去וְאֶֽשְׁלָחֲךָ打发אֶל到, 对פַּרְעֹה法老וְהוֹצֵא出来אֶת的, (那)עַמִּי百姓, 民בְנֵֽי儿子, 人יִשְׂרָאֵל以色列מִמִּצְרָֽיִם埃及 出埃及记 3:11וַיֹּאמֶר说מֹשֶׁה摩西אֶל到, 对הָאֱלֹהִים神מִי谁אָנֹכִי我כִּי因为, 因אֵלֵךְ去אֶל到, 对פַּרְעֹה法老וְכִי因为, 因אוֹצִיא出来אֶת的, (那)בְּנֵי儿子, 人יִשְׂרָאֵל以色列מִמִּצְרָֽיִם埃及 出埃及记 3:12וַיֹּאמֶר说כִּֽי因为, 因אֶֽהְיֶה有עִמָּךְ与, 同וְזֶה这לְּךָהָאוֹת神迹כִּי因为, 因אָנֹכִי我שְׁלַחְתִּיךָ打发בְּהוֹצִֽיאֲךָ出来אֶת的, (那)הָעָם百姓, 民מִמִּצְרַיִם埃及תַּֽעַבְדוּן事奉אֶת的, (那)הָאֱלֹהִים神עַל在, 上הָהָר山הַזֶּֽה这 出埃及记 3:13וַיֹּאמֶר说מֹשֶׁה摩西אֶל到, 对הָֽאֱלֹהִים神הִנֵּה看哪אָנֹכִי我בָא来, 进אֶל到, 对בְּנֵי儿子, 人יִשְׂרָאֵל以色列וְאָמַרְתִּי说לָהֶםאֱלֹהֵי神אֲבוֹתֵיכֶם父亲שְׁלָחַנִי打发אֲלֵיכֶם到, 对וְאָֽמְרוּ说לִימַה什么שְּׁמוֹ名מָה什么אֹמַר说אֲלֵהֶֽם到, 对 出埃及记 3:14
וַיֹּאמֶר说אֱלֹהִים神אֶל到, 对מֹשֶׁה摩西אֶֽהְיֶה有אֲשֶׁר所, 那אֶֽהְיֶה有וַיֹּאמֶר说כֹּה如此תֹאמַר说לִבְנֵי儿子, 人יִשְׂרָאֵל以色列אֶֽהְיֶה有שְׁלָחַנִי打发אֲלֵיכֶֽם到, 对 出埃及记 3:15וַיֹּאמֶר说עוֹד再אֱלֹהִים神אֶל到, 对מֹשֶׁה摩西כֹּֽה如此תֹאמַר说אֶל到, 对בְּנֵי儿子, 人יִשְׂרָאֵל以色列יְהוָה耶和华אֱלֹהֵי神אֲבֹתֵיכֶם父亲אֱלֹהֵי神אַבְרָהָם亚伯拉罕אֱלֹהֵי神יִצְחָק以撒וֵאלֹהֵי神יַעֲקֹב雅各שְׁלָחַנִי打发אֲלֵיכֶם到, 对זֶה这שְּׁמִי名לְעֹלָם永远וְזֶה这זִכְרִי记念, 名号לְדֹר世世代代דֹּֽר世世代代 出埃及记 3:16לֵךְ去וְאָֽסַפְתָּ招聚, 除去אֶת的, (那)זִקְנֵי长老, 长老们יִשְׂרָאֵל以色列וְאָמַרְתָּ说אֲלֵהֶם到, 对יְהוָה耶和华אֱלֹהֵי神אֲבֹֽתֵיכֶם父亲נִרְאָה看见אֵלַי到, 对אֱלֹהֵי神אַבְרָהָם亚伯拉罕יִצְחָק以撒וְיַעֲקֹב雅各לֵאמֹר说פָּקֹד被数点, 数点פָּקַדְתִּי被数点, 数点אֶתְכֶם的, (那)וְאֶת的, (那)הֶעָשׂוּי行, 作לָכֶםבְּמִצְרָֽיִם埃及 出埃及记 3:17וָאֹמַר说אַעֲלֶה上去, 上升, 攀登אֶתְכֶם的, (那)מֵעֳנִי苦情, 困苦מִצְרַיִם埃及אֶל到, 对אֶרֶץ地הַֽכְּנַעֲנִי迦南人וְהַחִתִּי赫人וְהָֽאֱמֹרִי亚摩利人וְהַפְּרִזִּי比利洗人וְהַחִוִּי希未人וְהַיְבוּסִי耶布斯人אֶל到, 对אֶרֶץ地זָבַת流חָלָב奶וּדְבָֽשׁ蜜, 与蜜 出埃及记 3:18וְשָׁמְעוּ听见לְקֹלֶךָ声音וּבָאתָ来, 进אַתָּה你, 你们וְזִקְנֵי长老, 长老们יִשְׂרָאֵל以色列אֶל到, 对מֶלֶךְ王מִצְרַיִם埃及וַאֲמַרְתֶּם说אֵלָיו到, 对יְהוָה耶和华אֱלֹהֵי神הָֽעִבְרִיִּים希伯来人נִקְרָה遇见, 架横梁עָלֵינוּ在, 上וְעַתָּה现在נֵֽלֲכָה去נָּא现在, 求你דֶּרֶךְ道路, 路שְׁלֹשֶׁת三יָמִים日בַּמִּדְבָּר旷野וְנִזְבְּחָה献祭, 献לַֽיהוָה耶和华אֱלֹהֵֽינוּ神 出埃及记 3:19וַאֲנִי我יָדַעְתִּי知道כִּי因为, 因לֹֽא不יִתֵּן给אֶתְכֶם的, (那)מֶלֶךְ王מִצְרַיִם埃及לַהֲלֹךְ行, 走, 来וְלֹא不בְּיָד手חֲזָקָֽה大能 出埃及记 3:20וְשָׁלַחְתִּי打发אֶת的, (那)יָדִי手וְהִכֵּיתִי击杀, 杀了אֶת的, (那)מִצְרַיִם埃及人בְּכֹל全, 所有的נִפְלְאֹתַי奇妙的אֲשֶׁר所, 那אֶֽעֱשֶׂה行, 作בְּקִרְבּוֹ中间, 中וְאַחֲרֵי后, 以后כֵן此, 以יְשַׁלַּח打发אֶתְכֶֽם的, (那) 出埃及记 3:21וְנָתַתִּי给אֶת的, (那)חֵן恩הָֽעָם百姓, 民הַזֶּה这בְּעֵינֵי眼, 眼前מִצְרָיִם埃及人וְהָיָה有כִּי因为, 因תֵֽלֵכוּן去לֹא不תֵלְכוּ去רֵיקָֽם空手 出埃及记 3:22וְשָׁאֲלָה要求, 询问אִשָּׁה妇人, 妻子, 女性מִשְּׁכֶנְתָּהּ邻舍וּמִגָּרַת寄居, 聚集בֵּיתָהּ家, 殿כְּלֵי器皿, 器具כֶסֶף银וּכְלֵי器皿, 器具זָהָב金וּשְׂמָלֹת衣服וְשַׂמְתֶּם放, 使עַל在, 上בְּנֵיכֶם儿子, 人וְעַל在, 上בְּנֹתֵיכֶם女儿, 女子וְנִצַּלְתֶּם救אֶת的, (那)מִצְרָֽיִם埃及人ס